• Categories
  • Бюро переводов и легализации документов

    Полный цикл от перевода до легализации документов. Звоните прямо сейчас 044 227-12-54

    Синхронный перевод

    При синхронном переводе не нужно прерываться на выслушивание переводчика — все идет одновременно: и выступление говорящего, и перевод его речи. Задержка между этими двумя составляющими может быть не больше 10 секунд.

     

    Однако сложность такого перевода (не посадишь же по переводчику около каждого участника международной конференции или других массовых мероприятий!) усиливается еще и тем, что для нормальной трансляции переведенных выступлений используется соответствующее оборудование, без которого не получится синхронизация перевода с речами-оригиналами. Поэтому в залах, где собираются все участники многоязычных мероприятий, устанавливаются специальные кабинки для переводчиков, им самим (да и остальным присутствующим в зале) выдаются наушники, микрофоны и другая необходимая аппаратура.

     

    Заказывая переводчика для синхронного перевода, вам нужно учитывать не только его знания и квалификацию (а у синхронистов она просто непостижимо высока), но и нагрузку, ложащуюся на его плечи во время работы. Если длительность перевода превышает 15 минут, то вам необходимо обеспечить участие как минимум двоих переводчиков, иначе качество перевода ожидаемо снизится.

     

    Еще одним условием для нормальной работы переводчика является количество языков перевода — не более двух одновременно. То есть если в вашем мероприятии участвует более многоязычная группа людей, то и количество лингвистов вам придется увеличить.

     

    Но такие общие разговоры могут сбить с толку, поэтому мы просто приводим правила подачи заявки на синхронный перевод:

    • заявка подается заблаговременно (как минимум 2-3 дня до начала проведения мероприятия)
    • в заявке указываются:
      • тематика и рабочие языки перевода
      • данные о мероприятии — точная дата, время начала, место проведения и протяженность
      • ФИО и телефон контактного (ответственного) лица
    • клиентом предоставляются вспомогательные материалы (предварительное расписание и содержание выступлений)